Eine Übersetzung ist online bei vielen verschiedenen Anbietern möglich. Egal, ob es um ein einzelnes Wort oder komplette Texte geht, mit Anbietern spart man sich viel Zeit. Nicht immer reicht dies jedoch aus – so muss beispielsweise bei offiziellen Dokumenten oft eine profesionelle Übersetzung gefunden werden.
Viele Websites bieten professionelle online Übersetzung an. Diese Funktion kann erheblich Zeit und Geld sparen, garantiert jedoch nicht die hundertprozentige Richtigkeit des resultierenden Textes.
Trotz aller neuen Optionen, die von Entwicklern angeboten werden, ist die Übersetzung sehr oberflächlich und berücksichtigt nicht viele verschiedene Faktoren, die die Bedeutung des Textes beeinflussen. Nach der Verarbeitung von Materialien im Online-Übersetzungsdienst sind Überarbeitungen, Korrekturen, Fehlerkorrekturen erforderlich.
Welche Online-Übersetzer gibt es?
Hilfsprogramme können in verschiedenen Lebenssituationen eingesetzt werden. Dies kann eine Übersetzung von der Korrespondenz, Dialogen, Artikeln oder Veröffentlichungen im Internet sein. Solche Möglichkeiten können täglich genutzt werden, nachdem zuvor die entsprechende Plattformschnittstelle ausgewählt wurde.
Einige der beliebtesten Dienste sind heute:
- Translate.ru von Promt. Diese Seite bietet sofortige Übersetzung in mehr als 20 Sprachen an. Das System ist in der Lage, Webseiten in hoher Qualität zu übersetzen, verfügt über Grammatikhandbücher und spezielle Lehrbücher für Benutzer. Zu den Nachteilen der Plattform gehört die Begrenzung der Anzahl der übersetzten Zeichen.
- Google Übersetzungsmodul– Der Online-Übersetzungsdienst verarbeitet Teile oder ganze Webseiten und arbeitet mit mehr als 100 Sprachen. Das Unternehmen erfreut die Nutzer regelmäßig mit neuen Optionen. Ein beliebtes Feature ist die Übersetzung einzelner Wörter. Anschließend wird eine detaillierte Übersetzung mit vollständigen Transkriptionen und Transliterationen gestartet. Außerdem kann jedes Wort oder jeder Ausdruck geäußert werden. Die Nachteile der Plattform sind die Beschränkung der Textgröße und die schlechte Ausarbeitung bei der Arbeit mit Webseiten.
- Yandex-Übersetzer. Es ist ein sehr beliebter Online-Übersetzungsdienst unter Runet-Benutzern. Es bietet Synonyme, verschiedene Übersetzungsoptionen und die Arbeit mit Webseiten an. Aktuelle Optionen – Erfassen von Text aus einer Illustration und Spracheingabe von Informationen. Der Einfachheit halber haben die Entwickler eine spezielle Anwendung erstellt, die bis zu 40 Sprachen unterstützt. Die Site kann offline arbeiten und bietet intuitive Eingabeaufforderungen. Zu den Mängeln gehört schlechte Arbeit mit unpopulärer Sprachen.
- Microsoft Translator ist ein beliebter Online-Übersetzungsdienst, der mit über 60 Sprachen funktioniert. Sie können sowohl auf der Website als auch in der Anwendung mit Materialien arbeiten. Einige Funktionen sind offline verfügbar. Die Entwickler haben Synchronisation, Sprachübersetzungsoption und Texterkennung von Bildern in die Plattform implementiert. Zu den wesentlichen Mängeln gehören die Fehler in den Funktionen zum Arbeiten mit Abbildungen oder Screenshots.
- ABBYY Lingvo Live. Das System hat offenen Zugang zu Wörterbüchern, bietet alternative Bedeutungen und hört auf Aussprachen. Die Benutzer haben Zugriff auf eine elektronische Tastatur und haben ihre eigene Internet-Community. In schwierigen Situationen können Sie den Service der professionellen Übersetzung seltener Phrasen nutzen. Die Plattform ist für ihr einfaches Design berühmt.
Heute kämpfen alle Arten von Online-Transferdiensten um den Platz eins auf dem Markt. Viele von ihnen bieten zusätzliche Dienste wie kompakte Anwendungen, Integrationen und thematische Wörterbücher.
Eine Reihe von Plattformen bieten Übersetzungsfunktionen für RSS-Feeds und benutzerdefinierte Übersetzungen von qualifizierten Übersetzern. Die größten Möglichkeiten bieten die kostenpflichtigen Versionen mit erweiterten Funktionen.
Wann sind die Online-Dienste wirklich nützlich
Wenn es um Dokumente geht, die Botschaften, Konsulaten und Aufsichtsbehörden vorgelegt werden, reicht die Online-Übersetzung für den Arbeitgeber nicht aus. Die institutionellen Anforderungen sind so, dass die Übersetzung ausschließlich von einem zertifizierten Spezialisten durchgeführt werden sollte, der in einem Übersetzungsbüro arbeitet. Reisepässe, Zertifikate, Verträge erfordern eine Beglaubigung oder eine beglaubigte Übersetzung.
Solche Materialien werden von qualifizierten Fachleuten mit den entsprechenden Qualifikationen hergestellt. Falls Sie weitere Fragen zu diesem Thema haben, wenden Sie sich am besten direkt an Protranslate, oder ein anderes Übersetzungsteam. Wir versuchen unser bestes zu tun, um Ihnen zu helfen.
Schreibe einen Kommentar